Frauenlyrik
aus China
胡小燕 Hu Xiaoyan
冷若冰霜 |
Kalt wie Eis und Frost |
不,不要去注视 | Nein, nein, ich werde es mir nicht ansehen |
一张冷若冰霜的面孔 | Dieses Gesicht, das kalt ist wie Eis und Frost |
雪下过,寒意已够深切 | Das im Schnee an mir vorbeigeht, die Kälte ist schon durchdringend genug |
不要去猜想,那低头走路 | Ich will keine Vermutungen anstellen über diese Person, die mit gesenktem Kopf die Straße lang geht |
目光闪躲的人,她的心空 | Und meinen Blicken ausweicht, ob sie in der Leere ihres Herzens |
是否堆积灰色的铅云 | Graue, bleierne Wolken aufgehäuft hat |
冬天,是必然的经历 | Der Winter ist eine notwendige Erfahrung |
而我更相信春天的诺言 | Doch ich glaube viel mehr daran, was der Frühling verspricht |
宁愿跟随阳光的足迹 | Ich sollte lieber den Fußspuren der Sonne folgen |
同沉默的大地,一同等候 | Und mit der schweigenden Erde zusammen auf die Nachricht warten |
冰雪消融的讯息 | Dass Eis und Schnee geschmolzen sind |